Oltre ai servizi linguistici essenziali qui delineati, ovvero traduzione, localizzazione, interpretazione, trascrizione e desktop publishing, potrebbero esistere una serie di ulteriori compiti linguistici di cui hai bisogno.
Questi possono includere la gestione di progetti multilingue, la creazione di glossari aziendali, l'ingegneria della qualità linguistica e la gestione dei documenti, tra gli altri.
Abbiamo la capacità di offrire un ampio spettro di servizi e siamo altamente receptivi ad adattare i nostri servizi per soddisfare le tue specifiche esigenze. Le nostre partnership con fornitori dal 2002 ci hanno permesso di fornire un servizio di alta qualità ai nostri clienti.
Se ritieni che le tue produzioni debbano raggiungere il pubblico locale in Turchia, tramite la trasmissione convenzionale o in streaming, potresti considerare di aggiungere l'opzione di sottotitolaggio in turco umano.
Grazie alla nostra consolidata capacità, offriamo traduzioni di sottotitoli video convenienti e di alta qualità per i tuoi serial TV, film, documentari, trailer, video di YouTube, video aziendali e giochi digitali.
Il nostro team di sottotitoli può lavorare in armonia su diverse piattaforme, ad esempio su Ooona, e fornire sottotitoli in turco perfettamente localizzati considerando il tipo di produzione. Oltre al turco, supportiamo anche le principali lingue europee, arabo, cinese, coreano e giapponese.
Se disponi di linee guida per i sottotitoli, rispettiamo pienamente le istruzioni delineate nelle tue linee guida. In caso contrario, utilizziamo le nostre linee guida per i sottotitoli standard del settore.
|
|
Tecnologia Traduzione Automatica» Strumenti CAT |
I traduttori di sottotitoli devono essere a proprio agio nel comprendere il contenuto che scorre nei tuoi video per scrivere il linguaggio condensato che si adatterà agli schermi e nell'editing su piattaforme chiave secondo le guide di stile.
Considerando le specifiche tecniche dei tuoi requisiti di traduzione dei sottotitoli, i nostri project manager si impegnano a identificare, prenotare e assegnare traduttori di sottotitoli di alta qualità, che svolgeranno un ruolo chiave nel raggiungimento di standard elevati di traduzione di sottotitoli.
Disponiamo di una capacità flessibile di oltre 35 traduttori di sottotitoli specializzati e specialisti e redattori QA di alta qualità, che possono produrre oltre 3000 minuti a settimana per serial, film e documentari.
È anche un'opzione, ma se hai bisogno di una traduzione di sottotitoli di qualità premium, priva di errori senza fantastiche traduzioni parola per parola, la traduzione di sottotitoli umani o il post-editing è una soluzione conveniente. In generale, la qualità del post-editing dovrebbe essere vicina a quella delle traduzioni umane.
Per Disney+, abbiamo tradotto migliaia di minuti per serial TV, film, documentari, trailer e metadati.
Per ulteriori informazioni sui nostri risultati e sul nostro team specializzato nella traduzione di sottotitoli, contattaci oggi!