|
|
|
 |
Volkan Güvenç
Gründer, Teihaber und Geschäftsführer
Vereidigter Übersetzer (Englisch)
Muttersprache: Türkisch |
Herr Güvenç wurde 1968 in Ankara geboren. Im Jahre 1991
vollendete er sein Volkswirtschaftsstudium an der Marmara Universität. Er schloβ seinen Militärdienst als
2.Leutnant und Englisch-Übersetzer am Generalstab ab.
Danach war er in der Finanzabteilung des „Vehbi Koç
American Hospitals“ als Asssistent tätig. In der
darauffolgenden
Zeit setzte
er seine Laufbahn als
leitender kaufmännischer Angestellter im Darlehenverleih
an der WestLB AG und in verschienen Bereichen
des
türkisch nationalen
Versicherungsbunds fort.
Er übersetzte das Buch „Argumentiere und gewinne“ des
amerikanischen Rechtsanwalts Gerry Spence. Dieses Buch
wurde in der Türkei gegen Ende des Jahres 1999 vom
Say
–Verlag veröffentlicht.
Er war in der türkischen Übersetzungsbranche zunächst
als vereidigter Übersetzer, dann aber als Teilhaber
einer Agentur
tätig. Nach Erstellung der Website
http://www.tamzamanli.com
(zur Zeit offline) gründete er zusammen mit Frau Pýnar
Baþkaya
die “Alafranga Übersetzungs GmbH”.
Er hat reichlich zur Schöpfung der neuen Website
bridgetoturkish.com
beigetragen. Zudem hat er es zu
einem reichlichen Kunden-Portfolio gebracht und für die
“Alafranga Übersetzungs GmbH” professionellste
Übersetzer engagiert.
In seiner Freizeit befaβt er sich mit Computern und dem
Internet. Er beschäftigt sich mit Webdesign, der
Geschichte
von Istanbul, Theater, Astronomie und Anthropologie.
 |
Þule GÖNÜLSÜZ
Teilhaberin, Leiterin
Vereidigte Übersetzerin (Englisch, Ottomanisch)
Muttersprache: Türkisch |
Frau Gönülsüz wurde 1970 in Bursa geboren. Sie hat an
der
„Middle East Technical University“ Geschichte
studiert (1995)
und hat ihren Masterstudiengang in Geschichte an der
„Boðaziçi University“ im Jahre 1998 vollendet. Während
ihres Studiums arbeitete sie zeitweise für Institutionen
wie die Architektenkammer als Sekretärin, als
Korrospondentin für
das „Tourism Journal of Turkey”, als Übersetzerin in der
Stadtverwaltung von Bursa und als Editorin an der
Werbeagentur „GrafikEvi“.
Im Jahre 1995 begann sie als professionelle Übersetzerin
zu arbeiten. Nachdem sie permanent nach Istanbul umzog,
arbeitete sie zwischen 1998 und 1999 als Forscherin für
das "Selanik/Interbank Projekt", das von der „Stiftung
für
Geschichte” geführt wurde. Danach folgte eine Tätigkeit
als
Mitglied am Ausschuβ der Verfasser der
AnaBritannica am
Ana Publication- Verlag (Veröffentlicher der
türkischen Ausgabe
des „Britannica – Lexikons“) , sowie der Beschäftigung
als Forscherin, Übersetzerin
und Probeleserin am selben Verlag zwischen 1999
und 2001. Ferner arbeitete sie für den
Veröffentlichungsausschuβ des „Temel Britanica“ –
Lexikons
als Probeleserin und Verfasserin zwischen den Jahren
2001-2002, sowie als Geschäftführerin der Istanbuler
Kunstmuseum – Stiftung in den Jahren 2003 und 2004.
Zwischen 2001 und 2003 wurden ihre Artikel und Auszüge
aus
ihren Interviews im D-Paper (nunmehr
Portraits) veröffentlicht;
eine Zeitschrift über Business und Kultur.
Im Jahre 2001 entwarf und veröffentlichte sie eine
Website
über die ottomanisch Sprache (ottomanlanguage.com).
Ein
Jahr später wurde sie als Übersetzerin vereidigt.
Im Mai 2004 begann sie in der „Alafranga Übersetzungs-
und Interpretationsdienste GmbH“ zu arbeiten, die sie
seit ihrer
Gründung unterstüzt.
Neben ihrer Übersetzungstätigkeit ist sie an Geschichte,
Kinofilmen, antiken Büchersammlungen, Literatur und
Aikido interessiert.
|
 |
Serdar ÖZGER
Englisch-Koordinator
Übersetzer (Türkisch, Englisch)
Muttersprache: Türkisch |
|
Herr Özger wurde 1961 in Bolu geboren. 1984 schloss
er sein Studium an Fakultät für Elektrik und
Elektronik
der Boðaziçi Universität mit dem Titel
Elektroingenieure ab.
Nach seinem Abschluss verlief seine berufliche
Karriere
wie folgt: AEG-ETI,
als Elektroingenieur in der Exportabteilung (1984 -
1985);
die Automobilfabrik Tofaþ in Bursa, Leiter der
Abteilung für
Elektrik
und elektronische Wartung (1987-1989);
Petek (Honeywell) Otomasyon Ltd., Verkaufsingenieur
(1989 - 1991); ABC Cedetaþ Otomasyon Ltd
Leiter des Verkaufs (1992 - 1995). Eprom Otomasyon
Ltd.
Leiter des Verkaufs und Entwicklungs-Manager
(1996-2004.
Seit 2005 arbeitet er auch als Professioneller
Übersetzer der
Sprachkombinationen Englisch-Türkisch und
Türkisch-Englisch.
Er hat bis heute mit Erfolg an vielen Übersetzungs-
und Lokalisationsprojekten
aus den Gebieten der
Ingenieurwissenschaften, Automobilindustrie und
sogar aus der Arzneimittelindustrie mit Volumen von
mehreren Tausend Seiten teilgenommen.
Neben dem Übersetzen interessiert er sich für die
Photographie,
das Kino und für die Wissenschaft.
Neben seiner
Übersetzertätigkeit befaβt er sich mit
Themen wie
Managementberatung, Etablierung und Prüfung der
Weltstandart-Qualität und des
Umweltmanagementsystems.
 |
Mehmetcan Karslý
Französisch – Koordinator
Übersetzer (Türkisch, Französisch, Englisch)
|
|
Herr Karslý wurde 1977 in Istanbul geboren. Er
absolvierte
1996 das Französische Saint Benoit Lyzeum und
studierte anschlieβend „Übersetzung und
Interpretation“ an der T
echnischen Universität Yýldýz.
In den
darauffolgenden Jahren arbeitete er für die
Firma „Promay Production“ als Produktionsassistent
und Synchronübersetzer
(1993 – 1996);in Genç TV
als Synchronübersetzer für
Discovery
Channel;
für „Gülen
Ýnsan Yapýmcýlýk “ als Produzent
(Fernsehserien,
16 Episoden), (1996);
für „Klaket
Yapýmcýlýk“
als Synchronübersetzer für Discovery Channel, National
Geographic und TRT (Nationales
Türkisches Fernsehen), (2000);
in „Mirai Interactive“ als für Verantwortlicher für das
Webdesignen,
(2001);
in der „SMG –
Gruppe” als Partner und technischer
Projekt- und
Synchronübersetzungskoordinator, sowie als Projektkoordinator für das
Internet, (2002 – 2004).
In dieser
Zeitspanne hat er zeitweise in einer Vielfalt von Übersetzungsprojekten
für nationale und internationale
Firmen wie z.B.führenden Automobilherstellern teilgenommen.
Er ist fortgeschrittener Übersetzer in Türkisch, Französisch
und Englisch. Auβerdem ist er ein wahrer Webmaster.
Neben seiner Übersetzertätigkeit befaβt er sich mit
Photographie, Cinematographie, Informationstechnologien, Holistischer
Medizin und früheren Zivilisationen.
|
|
|
 |
Vehbi Özbek
Deutsch - Koordinator
Übersetzer (Türkisch,
Deutsch
, Englisch) |
|
|
Herr Özbek wurde 1960 in Istanbul geboren. Er hat an der
Universität
Stuttgart Maschinenbau (1981) und an der Yýldýz University
Verfahrenstechnik (1988) studiert. In den Jahren
1989 – 1991 war er an der Baymak AG als Verkaufsingenieur
tätig. Danach
folgte eine selbstständige Tätigkeit als Inhaber
eines Ingenieurbüros
(1991 – 1996). Von 1996 bis 1997
arbeitete für die Modapa AG in Karslruhe als Projektleiter für Feuerschutz
und Sprinkleranlagen. Danach war er in der
Scheu & Wirth AG als Projektingenieur tätig (1997 – 1999).
In den Jahren
2000 – 2003 arbeitete er in der BASF /Türkei
als Leiter für mechanische Wartung und Energiemanagement.
Neben seiner
beruflichen Tätigkeit macht er seit 9 Jahren professionelle Übersetzungen.
Als Hobby
befaβt sich Herr Özbek mit Musik und spielt Klavier. Auβerdem hat er aus
reinem Enthusiasmus ein Masterstudium
in Informatik begonnen.
|
|
|
|
|

LEISTUNGSUMFANG
Ergänzend zu unseren
einigen hausinternen
Übersetzern stehen wir in
engem Kontakt zu einem
Pool von Freelancern, da
die Tatsache berücksichtigt
werden muβ, daβ manche
der besten Übersetzer es
vorziehen, lieber zu Hause
arbeiten, bzw.in anderen
Städten (Ländern) zu leben.
Einige
freiberufliche
Übersetzer
sind für unsere
zuverlässigen Übersetzungs-
und Interpretationsarbeiten
unerläβlich, besonders im
Hinblick auf die
verschiedenenen
Spezialgebiete, die mit dem
modernen Zeitalter verknüpft
sind.
Wir haben
nicht nur
Philologen in unserem Team.
Unsere Mitarbeiter sind
Spezialisten mit vielfältigem
Background in verschiedenen
Bereichen. Anfangend von
verschiedenen Industrien und
Abteilungen wie Fertigung,
Marketing, Vertrieb,
Transport, Finanz und
Buchhaltung, Personalwesen
und Werbung, bishin zu
Forschung und Entwicklung,
usw.
Wir pflegen
eine effektive
Zusammenarbeit mit mehr als
45 professionellen Übersetzern,
deren durchschnittliche
Berufserfahrung bei 10 Jahren
liegt. |