|
|
|

NOTRE
QUALITE ASSUREE
Le contrôle de qualité n'est pas limité à relire les textes
traduits,
mais inclut également quelques pratiques avant et
après la traduction.
Premièrement, la garantie de la qualité commence par la
détermination du traducteur qui peut vraiment fournir au
client à
la fin un résultat satisfaisant.
Une fois que la traduction a été accomplie et vérifiée par
le traducteur, on le vérifie intérieurement. À un niveau de
base, ceci consiste à vérifier que tout a été traduit et que
les instructions du client (présentation etc...) ont été
suivis.
Des corrections sont faites en consultation avec le
traducteur. Celles-ci peuvent concerner le style, si c'est
un facteur important. Pour un travail pressant, la relecture
est réduite pour permettre
à la traduction d'être fournie à l'heure.
La terminologie est vérifiée en utilisant des dictionnaires
et des lexiques fournis par le client ou créés par Alafranga
avec le
temps et en employant des sources de référence pour des
données technologiques. |
|

Le contrôle de qualité
consiste essentiellement à la
conformité de la traduction au
texte original tout en considérant l'utilisation dans le document
(les pages Web, brochure de
ventes, document de travail,
parole ou télex, offres,
caractéristiques techniques,
etc.).
Une attention particulière est
prêtée après la traduction.
Elles sont vérifiées
intérieurement par deux
personnes en plus du
traducteur pour assurer la
précision totale.

|